Jul. 25, 2005
It was not the mother's intent to withhold information. It had to do with an inability to explain their child's complicated medical condition in clear Spanish.
Rayes remembers that day in 1991 when she struggled to communicate in Spanish, not her native language but one she thought she had mastered.
 "Next to a person who doesn't speak my language, I'm not only 
		deaf, but I'm mute," Rayes said. "I can't talk, and I need somebody to 
		help me talk."
		
		Rayes realized, years later, she is not alone - especially in Phoenix 
		where 1.3 million Latinos live. Many are immigrants who speak only 
		Spanish. Valley medical centers, including Phoenix Children's Hospital, 
		responded by adding Spanish-language interpreters in 1996. 
		
		Her little girl's death inspired Rayes to charge into the interpreter 
		field in 1996. Then she turned into a master teacher and now is Phoenix 
		Children's Hospital's coordinator of translator services. 
		
		She wrote a book titled Spanish Bilingual Assistant Program in 
		2004. 
		
		Thanks to a grant for the University of Arizona Hispanic Center of 
		Excellence and PCH, the Medical Interpreter Project trained 750 
		interpreters and bilingual assistants in the Valley, and more than 30 
		medical interpreter trainers at Arizona hospitals over 10 years. 
		
		Now Rayes, who wrote the curriculum, is charged with taking that 
		curriculum instruction to the national level, thanks to another $250,000 
		grant. Ronald McDonald House Charities Inc. donated the funds to PCH on 
		Thursday. 
		
		Rayes will use the existing curriculum to teach other bilingual speakers 
		employed at other children's hospitals across the country. Her mission 
		is to improve communication and safety with Spanish-speaking families 
		over the next two years. At least 20 bilingual students, employees from 
		other children's hospitals, will attend her class in February. 
		
		Irma Ulloa Bustamante, PCH's manager of language and cultural services, 
		said taking such a model to the national level is a significant step. To 
		get the interpretation off the ground in Arizona was a long, long 
		process, Bustamante said.
		
		"Barbara is really, really bright. She just works so hard. She's a born 
		teacher," she said. Not too long ago, Valley hospitals relied on other 
		bilingual employees to help interpret. PCH's Medical Interpreter Project 
		was hatched in 2001 with funding coming from St. Luke's Health 
		Initiatives. 
		
		Rayes' potential students, who must be bilingual, will learn about 
		medical ethics, medical jargon and medical behavior. Learning medical 
		vocabulary in Spanish is a must in the class, but students also can 
		expect to learn about bridging two cultures.
		
		Just because an individual is bilingual doesn't mean that the individual 
		can accurately translate medical terms.
		
		Students "did not grow up with their mother talking about ketones in 
		Spanish," Rayes said. "They talked about things that happened at home in 
		Spanish. Like cleaning the house, fixing the food and things like that."