Ornate words and phrases may cause language
barrier
Edward Harris
http://www.azcentral.com/arizonarepublic/news/articles/0309NigeriaEnglish0309.html
LAGOS, Nigeria - In Nigeria, people felicitate the successful,
police open cans of worms on cutlass-brandishing miscreants, and
the criminal rascals meet their Waterloo.
Touts, urchins, and heaps of calumny: Nigerian English melds
Victorian-era vocabulary inherited from long-gone British
colonialists with the grammatical structures and syntax that
underpin indigenous languages in Africa's most populous nation.
The results can be ornate, oddly understated, or remarkably apt.
But in a rapidly globalizing world, some worry that Nigerians
will be handicapped by an English that differs from the language
of board rooms and Internet bulletin boards.
For Adeyemi Daramola, an English professor at University of
Lagos, it's a quandary: As an academic, he finds Nigerian usage
fascinating and indicative of rich and varied influences. But he
worries that it's undermining local languages, leaving younger
generations unable to speak their parents' native tongue and
conversant only in an argot not easily understood outside
Nigeria.
"As a teacher, we want to see these differences. We're pleased
with our geographical difference, and our semantic differences,"
he says.
"But we're at a crossroads now where some people don't
understand standard English, and also not their indigenous
tongue," he says. "And that's a tragedy because then you don't
belong anywhere."
As a colony, Nigeria was very lightly settled by Europeans. A
few hundred administrators came, along with Christian
missionaries who taught English so that converts could read the
Bible. When Nigeria became independent in 1960, it adopted
English as the language of instruction and administration.
Within borders drawn in colonial times, Nigeria's 140 million
people speak hundreds of languages, and "English is the language
of national unity," says Daramola. "In a multilingual situation,
it serves the people."
Others disagree, saying English is a colonial import whose
widespread usage excludes the rural and less educated.
It has developed over the years with a Nigerian twist. For
example, a TV isn't switched on or off - it's "on-ed" or "off-ed."
A Nigerian congratulating someone on a success or victory will
likely "felicitate" him rather than offer felicitations.
Similarly, people are invited to "jubilate," or celebrate, a
triumph.
Sentence structure often reflects local languages, says Daramola.
In the Yoruba language, adjectives can be altered by repeating
them. So in Nigerian English a very small boy would be a "small,
small boy."
Also, Yoruba English speakers may "smell" soup, rather than
taste it, because the words are similar in Yoruba.
Street children are "urchins," and police often brand criminals
as "touts," "rascals," or "miscreants" who carry "cutlasses" -
machetes.
In reporting crime, Nigerian newspapers say police open a can of
worms when raiding criminal hideouts. A dead or jailed robber is
often said to meet his Waterloo. Politicians "heap calumny" on
those they accuse of corruption.
In another influence of Nigerian languages, no letter is missed
when speaking English. Fuel is FOO-el. A receipt is a
"re-seeped," and yacht frequently rhymes with hatched. Wednesday
is pronounced exactly as written - Wed-nes-day - and a leopard
rhymes with leotard.